Презентация на тему гай валерий катулл

Поэзия

  •     3. «Lugete, o Veneres Cupidinesque…»
    • «Восплачьте, Грации, Амуры…» в переводе А. И. Бухарского (с французского перевода)
    • «Тужите, Амуры и Грации…» в переводе А. Х. Востокова
    • На смерть воробья («Плачьте, Грации, со мною…») в переводе Н. В. Гербеля
    • «Плачьте, Венеры все и все Эроты…» в переводе В. Я. Брюсова
    • «Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!..» в переводе А. И. Пиотровского
  •     5. «Viuamus, mea Lesbia, atque amemus…»
    • К Лезбии («Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!..») в переводе А. А. Фета, 1850
    • «Будем, Лесбия, жить, пока живы…» в переводе Ф. Е. Корша
    • К Лесбии («Будем жить и любить, моя подруга…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
  •     6. «Flaui, delicias tuas Catullo…»

    Забавы Флавия («Флавий милый! Давно бы показал ты…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927

  •     7. «Quaeris, quot mihi basiationes…»
    • «Хочешь, Лесбия, знать ты, наверно…» в переводе Ф. Е. Корша
    • «Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…» в переводе А. И. Пиотровского
  •   11. «Furi et Aureli, comites Catulli…»

    «Фурий ласковый и Аврелий верный!..» в переводе А. И. Пиотровского

  •   22. «Suffenus iste, Vare, quem probe nostri…»

    «Мой Вар, Суффена ты наверняка знаешь!..» в переводе А. И. Пиотровского

  •   27. «Minister vetuli puer Falerni…»
    • Мальчику («Пьяной горечью Фалерна…») в переводе А. С. Пушкина
    • К мальчику-прислужнику («Фалерна старого, служитель-мальчик, нам…») в переводе А. А. Фета, 1886
  •   29. «Quis hoc potest uidere, quis potest pati…»

    «Кто это видеть может, кто перенесёт…» в переводе А. А. Фета

  •   36. «Annales Volusi, cacata carta…»

    «Хлам негодный, Волюзия анналы!..» в переводе А. И. Пиотровского

  •   40. «Quaenam te mala mens, miselle Rauide…»

    Сопернику («Что за чёрная желчь, Равид злосчастный…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927

  •   43. «Salue, nec minimo puella naso…»
    • «Деве-красотке поклон мой покорный…» в переводе Ф. Е. Корша
    • Деревенская красавица («Добрый день, долгоносая девчонка…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927
  •   45. «Acmen Septimius suos amores…»

    Счастливая примета («Обнял Акму, любовь свою, Септимий…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927

  •   49. «Disertissime Romuli nepotum…»

    «Говорливейший меж потомков Рема…» в переводе А. И. Пиотровского

  •   50. «Hesterno, Licini, die otiosi…»

    Игра («Друг Лициний! Вчера в часы досуга…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927

  •   51. «Ille mi par esse deo uidetur…»

    «Тот богоравный был избран судьбою…» в переводе А. А. Фета

  •   52. «Quid est, Catulle? quid moraris emori?..»

    «Что ж ты, Катулл? Почему умирать ещё медлишь?..» в переводе А. А. Фета

  •   57. «Pulchre conuenit improbis cinaedis…»

    Памфлет на Юлия Цезаря («В чудной дружбе два подлых негодяя…») в переводе А. И. Пиотровского

  •   63. «Super alta vectus Attis celeri rate maria…»

    Аттис («По морям промчался Аттис на летучем, лёгком челне…») в переводе А. И. Пиотровского

  •   70. «Nulli se dicit mulier mea nubere malle…»

    Женские клятвы («Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою…») в переводе А. И. Пиотровского, 1927

  •   72. «Dicebas quondam solum te nosse Catullum…»

    «Ты прежде, Лесбия, твердила…» в переводе Ф. Е. Корша

  •   85. «Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris…»
    • «Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? — пожалуй, ты спросишь…» в переводе А. А. Фета
    • «Любовь и ненависть кипят в душе моей…» в переводе Ф. Е. Корша
  •   86. «Quintia formosa est multis, mihi candida, longa…»
    • «У многих Квинтия красавицей слывёт…» в переводе Ф. Е. Корша
    • «Квинтию славят красивой. А я назову её стройной…» в переводе А. И. Пиотровского
  •   87. «Nulla potest mulier tantum se dicere amatam…»
    • «Не может, не хвалясь напрасно…» в переводе Ф. Е. Корша (вместе с 75-м)
    • «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…» в переводе А. И. Пиотровского (вместе с 75-м)
  •   92. «Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam…»

    «Лесбия вечно ругает меня. Не молчит ни мгновенья…» в переводе А. И. Пиотровского

  • 101. «Multas per gentes et multa per aequora uectus…»

    На могиле брата («Много морей переплыв и увидевши много народов…») в переводе А. И. Пиотровского

  • 105. «Mentula conatur Pipleum scandere montem…»

    «Хлыщ, говорят, захотел на Пимплейскую гору подняться…» в переводе А. А. Фета

  • 107. «Si quicquam cupido optantique obtigit umquam…»

    «Если желание сбывается свыше надежды и меры…» в переводе А. И. Пиотровского

  • 109. «Iucundum, mea uita, mihi proponis amorem…»

    «Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша, так ты сказала…» в переводе А. И. Пиотровского

См. также:

  • Из Катулла (Фет):
  • Стихи Катулла (перевод Ф.А.Петровского)
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Альмадела Данза
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: